viernes, 4 de febrero de 2011

La naranja mecánica (A clockwork orange)


Hoy me toca hablar de una de mis películas favoritas, una de las joyas del grandisimo Kubrick.
Para empezar recalcar que este film es como otros muchos de Kubrick una adaptación de una novela, en este caso de la novela homónima de Anthony Burgess.
Comencemos por ahí. La novela de Burgess se divide en tres secciones, cada una de ellas compuesta por 7 capitulos, dando lugar a 21. Ahora bien, estos 21 capitulos se encuentran en la edición inglesa, ya que en el momento en el que esta obra es llevada a los estados unidos, el editor decide quitar el Capitulo 21. Dicho capitulo, cambia completamente el tono de la novela y su final. En este, Alex, cansado de una vida de ultraviolencia, se llega a plantear tener una familia.

“ Perhaps that was it, I kept thinking. Perhaps I was getting too old for the sort of jeezny I had been leading, brothers. I was eighteen now, just gone. Eighteen was not a young age. At eighteen old Wolfgang Amadeus had written concertos and symphonies and operas and oratorios and all that cal, no, not cal, heavenly music. And then there was old Felix M. with his Midsummer Night's Dream Overture. And there were others. And there was this like French poet set by old Benjy Britt, who had done all his best poetry by the age of fifteen, O my brothers. Arthur, his first name. Eighteen was not all that young an age, then. But what was I going to do? (…) I knew what was happening, O my brothers. I was like growing up. Yes yes yes, there it was. Youth must go, ah yes. (…) My son, my son. When I had my son I would explain all that to him when he was starry enough to understand. But then I knew he would not understand or would not want to understand at all and would do all the veshches I had done, yes perhaps even killing some poor starry forella surrounded with mewing kots and koshkas, and I would not be able to really stop him. And nor would he be able to stop his own son, round and round and rouns, like some bolshy gigantic like chelloveck, like old Bog Himself (by courtesy of Korova Milk-bar) turning and turning and turning a vonny grahzny orange in his gigantic rookers.
But first of all, brothers, there was this veshch of finding some devotchka or other who would be a mother to this son. (…) O my brothers. And so farewell from your little droog. And to all others in this story profound shooms of lip-music brrrrrr. And they can kiss my sharries. But you, O my brothers, remember sometimes thy little Alex that was. Amen. And all that cal.”

Chapter 21

Este final no se va a ver entonces reflejado en el film de Kubrick, un hecho por el cual ha sido criticado en mas de una ocasión. Sin embargo, el siempre dijo no haber leido la versión inglesa.
Una de las peculiaridades de esta obra, tanto en su registro escrito como fílmico. Burgess, crea para esta novela un nuevo idioma, el denominado como Nadsat, el cual se mezcla con las palabras de su lengua vernácula. Este idioma ficticio toma su mayor parte del ruso, teniendo casi todas sus palabras raices en este idioma. Este hecho, crea una atmósfera diferente, que dificulta la lectura del libro, creando la necesidad de utilizar un diccionario Nadsat – Inglés o Nadsat – español (http://soomka.com/nadsat.html). En la película el uso de esta nueva lengua le da un toque divertido y que en mi opinión hace crecer la increible carisma de su protagonista, Alexander DeLarge.

Otro tema interesante es la estética que incluye Kubrick en la película, creando una especie de futuro con aires galácticos y hasta disco. El mundo que recrea es un mundo destruido en su mayor parte, un lugar donde domina el conformismo por parte de adultos como pueden ser los propios padres de Alex, en donde los jóvenes simplemente disfrutan de la libertad que se les da llevando a cabo barbaries como por ejemplo la denominada ultraviolencia. Está muy presente el tema de las bandas callejeras, que son mencionadas, y teniendo un ejemplo en el propio grupo de Alex y sus drugos, o en el de Billy Boy. Dentro de la propia ambientación, es interesante también hablar de la banda sonora, que esta compuesta toda ella por música clásica, haciendo así de la película una especie de ballet, donde al contrario de lo habitual, no prima la delicadeza y la belleza, sino la brutalidad. Por otra parte, hay que tener en cuenta que el motivo de esta elección es también derivada del hecho de que Alex solo se tranquiliza con Beethoven. Es interesante el hecho de que Kubrick, hubiese pensado en utilizar como banda sonora el “Atom Heart Mother” de Pink Floyd, pero esto fue rechazado por los miembros del grupo. Irónicamente, mas adelante, Waters pediría a Kubrick utlizar escenas de una de sus películas para proyectar en sus conciertos, y evidentemente, este lo rechazó.

Como algo muy personal decir que el personaje de Alex DeLarge siempre me ha parecido algo así como la versión “fuerte” de Holden Caulfield (El guardián entre el centeno), el cual no llega a este punto debido a su cobardía, pero realmente me parecen dos personajes con grandes puntos en común y con una similitud bastante notable.

Podemos encontrar también diferencias en cuanto al ritmo, que transcurre muy rápidamente al principio, hasta el punto en el que Alex es encarcelado, pasando luego a ser mucho mas lento debido también a la diferente temática expuesta en cada parte, al diferente tono de la historia.





No quiero meterme excesivamente en el argumento (por el odiado tema de los spoilers), solo quería hacer mención a lo llamado el Tratamiento Ludovico ( un chiste hacia Ludwig Van Beethoven). Creo que cualquiera de nosotros que haya visto esta película se preguntó si realmente es justo, hacerle pagar a Alex su crimen con esa tortura, creando finalmente de él una criatura indefensa y sin posibilidades de sobrevivir en el mundo que se describe.


Y eso es todo, básicamente quería remarcar la diferencia entre la novela y la película. Analizarla sería absurdo. Como último detalle, Kubrick aparece en una escena de la película, a saber, cuando Alex entra en la galería de las tiendas de discos, pasa por un hombre que lee el periódico, ese hombre, es Stanley.


saludos de vuestra humilde narradora XD

No hay comentarios:

Publicar un comentario